Làm tớ người khôn hơn làm thầy đứa dại
Direct English translation
It is better to be a servant to a wise person than to be the teacher of a foolish one.
Equivalent English version
Better a witty fool than a foolish wit
Giải thích tiếng Việt
Đề cao việc theo học, cộng tác hoặc làm dưới quyền người khôn hơn là đứng ở vị trí thầy của kẻ dại; cách nói với “đứa dại” nhấn mạnh sắc thái chê trách, coi thường sự ngu dốt. Thường dùng để khuyên nên chọn người giỏi và môi trường tốt để học hỏi, tiến thân.
English explanation
It praises serving, learning from, or working under a wise person rather than taking the superior role over a fool. This variant uses “foolish child/person” to add a sharper, more disparaging tone toward ignorance.